Kálnoky László MAGÁNYOS UTAS



Leszállsz a földre, nehézkes madár,
szárnyaidról lerázod a havat,
csőröddel kopogtatsz az ablakon,
de nincs kéz, mely kinyitná.
Éhesen fölcsipegeted
mások elejtett szavait,
a nappal földre hullatott
ismerős mozdulatokat.
Körülnézel, a környék ugyanaz még,
amott bóbiskol a formátlan kőszobor.
Fejed vállára hajtanod mit érne?
Nincs semmi más, csak ami volt,
és amiért nem érdemes maradni.
Zajt hallasz, tebenned zuhan le
valami súlyos tárgy, az egyedüllét
purgatóriumából nem válthat ki a tehetetlen remény,
csak teregeti kifordult, sápadt két tenyerét,
mint aki nem felelhet a történtekért.

Újra felszállsz. Mögötted sárga fényben
bontakozik ki az örökre
félbemaradt építkezés állványzata.



Weöres Sándor A TELJESSÉG FELÉ (részlet)




Az érzékfeletti érzékelés

Aki a személye mögötti végtelen áramokhoz hatol, lassanként észreveszi, hogy testi érzékszervei sajátságos módon megtoldódnak. Akire szemeddel, füleddel, vagy bárhogy, erősen ráfigyelsz, annak alkata és jelen-állapota szinte tükröződik benned, s a futó, vagy tartós jelenségeké is. Ha valakivel beszélsz, nem csak a szavait fogod fel, hanem azt is, mi lényéből árad; s azt hiszik, hogy gondolatolvasó vagy. És mindaz, ami benned így tükröződik, mintha színes volna; nemcsak a szemed lát színeket, de egy belső, rejtett szemed is.

Az élettelen tárgyak lelke sötétlila, a növényeké zöld, az állatoké sötétsárga, barna, vörhenyes. Az eltompultság barna, a lelki gazdagság a szürkének élénk világos színekbe játszása. A mozgékony lelkek színe halványabb, tagozottabb, változóbb, a nehézkes lelkeké sötétebb, egybemosódóbb, állandóbb. A gyermeklélek alapszíne, mint a fénylő gyöngyház; a férfié hideg szürkéskék, mely többnyire megsötétül, megfakul, elbarnul, elvörösödik; a nőé lilás-piros és ez legtöbbször igen korán elhajlik a hervadt szirom színe felé. Az a kevés ember, aki úgy öregszik, hogy vénsége nemes kiszáradás, nem pedig kényszerű elfakulás: csupa érces szín, ezüst, bronz, arany.

A lelki színes-érzékelés tulajdonképpen akárkinél megvan, csak nem mindenki ügyel rá és nem mindenki fejleszti magában. A fellobbanó haragot az ember vörösnek érzi, a tehetetlen dühöt méregzöldnek és élénk citromsárgának, az ábrándozást lilának és rózsaszínnek, a széles jókedvet pirosnak, a csöndes derűt fém-fényűnek, az unatkozást fakószürkének, a bánatot sötétkéknek, a reménytelenséget feketének.


A részlet TELJESSÉG FELÉ c. kötet negyedik részében ( A szárny) található



Csengery Kristóf

TÖREDÉKES LELTÁR



Öröksége bőrönd, melyet kinyitni nem mer,
ám évtizedekig cipel magával esőben és
napsütésben, városról városra vándorolva.
Öröksége közöny a múlt iránt és félelem a jövőtől.
Öröksége a jelen: szikkadt sütemény, melyet
kabátja zsebében morzsolnak tétova ujjai.
Öröksége: valaki nehezen lélegzik a másik szobában.
Tévelygés az öröksége. Idegen utcán lépdel
a fenyegető alkonyat szürke tömbjei alatt,
nem tudja, mit keres, kezében térkép, jelein
képtelen eligazodni.
Öröksége a test titkos járataiban bujkáló fájdalom
- ez közli vele naponta, hogy él.
Porladás, rozsdásodás és törés az öröksége. A tárgyak
elpusztulnak körülötte, s ő képtelen megakadályozni
enyészetüket, ám elengedni is képtelen őket.
Öröksége megfejthetetlen álom és fáradt ébredés.
Harag, ha a születésre gondol, harag, ha a halálra gondol,
harag, ha az életre gondol - ez az öröksége.
Öröksége: reményt keltő mondatok gyűrött fecniken.
Öröksége a folyóig nyújtózó park, séta a megerősített
gát gerincén, míg közeledik az ár.
Feladatok és vizsgák, vizsgák és feladatok - öröksége ennyi.
Öröksége várakozás a festékszagú folyosón.
Semmilyen nyelvet nem ismer - ez az öröksége.
Öröksége a sóvárgás: mást, máshol, máskor, másképp,
felszállni, lemerülni, kiszakadni, elszökni.
Öröksége, hogy macskák és kutyák, levelibékák, sünök,
mókusok, mosómedvék és majmok rokonának
érzi magát - de nem érzi, hogy bármilyen
emberi lény a rokona volna.
Öröksége a zűrzavar. Öröksége kínos rend az apró szobában.
Öröksége büntetés az örömért és a kíváncsiságért.
Öröksége a vágy: jóvá tenni valamit, amit
nem is ő követett el.
Öröksége viszolygás a tükörtől és menekülés a naptártól.
Öröksége egy délelőtt a töltésoldalban, távolodó vonat
kerekeinek kattogása, fűszál a fogak között,
hanyattfekvés, szorgos felhők az égen.
Öröksége a fény, a csend, a vigasztalón közelítő Semmi.



Szalai Zoltán Kék veranda




Kurdi Imre MÉG INTEGETSZ E SZÉP...



MÉG INTEGETSZ E SZÉP, FÁJDALMAS ELTŰNÉSBEN.
Egészben vagy-e rész? Vagy részben vagy egész?
Még élsz: a jambus és a csend közötti résben.
Hiába: nem lehet már benned semmi kész.



Ryuichi Sakamoto - Opus




Federico Fellini Pablo Picasso




Picassóval háromszor álmodtam. Az első álmomban (mély depressziós fázisban voltam, híján minden önbizalomnak), még mindig tisztán emlékszem, egy konyhában voltunk, nyilván az ő házának a konyhájában, óriási konyha volt, zsúfolásig tele ennivalóval, képekkel, festékekkel. Átbeszélgettük az egész éjszakát. A második alkalommal (akkor is tele voltam kétségekkel és bizonytalansággal) álmomban lóháton láttam Picassót. Galoppozott, elképesztő könnyedséggel vett minden akadályt, végtelenül kecsesen és elegánsan. Végül még egyszer álmodtam vele, megint a mélységes elbizonytalanodás állapotában. Ezúttal végtelen tengert láttam, amilyen Rimininél, a kikötőből.Sötét, viharfelhős eget, fakózöld hullámokat fehér taréjjal, mint viharos napokon. Egy férfi szelte erőteljes karcsapásokkal a hullámokat, tonzúrás feje a tarkójára tapadó ősz hajcsíkokkal újra meg újra előbukkant közülük. Egyszer csak felém fordult: Picasso volt az, odaintett nekem, hogy kövessem valahová, ahol pompás halat ehetünk.
Nem kell pszichoanalitikusnak lenni ahhoz, hogy rájöjjünk: Picasso valamiféle védelmező istenség volt számomra, karizma, géniusz a szó mitológiai értelmében, oltalmazó, tápláló, életadó. Picasso számomra az alkotó örök archetípusát testesíti meg, az öntörvényű teremtőt, aki elemi erővel zúdul a világra, ellentmondást nem tűrve, örömöt árasztva.
Valójában csak egyetlen egyszer láttam Picassót, Cannes-ban, amikor a Cabiria éjszakáival voltam ott. Szokott stílusában volt öltözve: baszk sapka, narancssárga nyersvászon zakó, matróztrikó, rövidnadrág. Valaki össze akart ismertetni bennünket, de abban a nagy kavarodásban nem sikerült összejönnünk.


Az írás Federico Fellini Játszani, mint gyermek c. kötetében található (135-136. pp.)
fordította : Schéry András


Pablo Picasso - 1 mondat (+ 4)




Van-e annál veszélyesebb, mint hogy az embert megértik? Annál is inkább, mivel, hogy ez nem létezik. Az embert mindig félreértik. Az ember úgy gondolja, hogy nem magányos. Valójában pedig nagyon is az.


Pablo Picasso Harlekin halála, 1906





Rilke levele Marianne von Goldschmidt-Rothschildnak (részlet)


München, 1915 július 28-án

Kedves Marianne,

mondja, ismeri ezt a Picasso-képet? [Harlekin halála] Északnémet magántulajdonban volt, egyszercsak felbukkant a galériákban, most itt látható Casparinál, aki azt írta nekem: szeretné megnézni. Ha ismeri (s hadd gyanítsam, hogy ismeri), akkor a reprodukció nyilván fölidézi majd emlékezetében az eredetit, hiszen a kép aligha tartozik azok közé, amelyeket hamar elfelejt az ember. De ha netán mégsem ismerné... hát szóval, hogyan is szólaltassam meg a fényképet? Megkísérlem.
Először is fontos tudni, hogy a háttér összes színe, valamint a fekhely alatti rész (ezeket a reprodukció egyenletes szürkének mutatja) valójában látni engedi a teljesen fedetlen keménypapírt, a képnek ugyanis egyik legjellemzőbb vonása, hogy minden pontján szertefutó, vékony szegényes színmaradékokkal van megfestve, meg is mondom rögtön milyenekkel: Pierrot szürkén fekszik, pókhálószürkén, erősen tejüvegkék alapon, világosságot voltaképp csak a párna fénye ad, s ezzel szemben csoportosulnak az arc és a kéz árnyalatai, a gallér és a mandzsetták színei: akár a kép kétféle sápadtsági foltja. a nagyobbik néző figurája fakó rózsaszínben jelenik meg, a kisebbik alakjából csupán sápadt bőrének színeit látjuk ; ezzel el is mondtam volna mindent; még annyit: a haldokló jobb ruhaujján négy színfolt található: rózsaszín, sárga, majdnem fekete és kék, a legirgalmasabb kézmozdulatokkal kidolgozva, de a legmélyebb s legteljesebb tapasztalatból merítve; tökéletesen fedik a teret, sűrűen s egyszersmind könnyedén...mind a négy szín szervesen illik egymáshoz s mégsem adja fel benső-távoli önállóságát, magában van jelen s mégis a másikon nyugodva, mondhatnám: a négy mintha önkéntelenül Pierrot megbékülését sugallná rendületlen, Pierrot megdicsőülését és örök boldogságát. Olyan ez, mintha az egész kép szinte másféle érzékszerveket szólítana meg, mintha csak ezen a négy pontján fordulna át a tisztán látható szférába, -mint mikor az éjszakai szellő csöndesen átsuhan egy kerten, csak egy lehellet, rejtett érzékek emlékezete, - mígnem egyszercsak valahol odafönt magára fűzi egy eolhárfa, s akkor átcsörgedez az emberi hallás finom kis csatornáin. Majdnem olyan kísértés támad bennünk, hogy azt mondjuk: innen, ennek a négyes hangütésnek vártájáról érthetjük meg a későbbi Picassot, mintha -Pierrot halála után- csak e gyönyörű szilánkok alakjában támadhatna új életre a szétrombolt világ. Nem Pierrot roppant könnyedségével indokolható-e, hogy szó szerint vesszük a figurákat, mintha kézzelfoghatóak volnának, akár a bábuk, és tápláló erejűek, akár a gyönyörű almák, amelyeket szemmel fal fel az ember -, miközben mégis átzuhannak a képen, össze-vissza és keresztül-kasul s még a legszemlélőbb szemlélő is örökösen elbukott alakként néz az elbukás folyamatára. Úgyhogy nyugalom csak a zuhanásban van, a folyammederben, ahol egymás mellett sorakoznak a lépcsőfokok, amelyek a zuhanást okozzák, a magasság és a mélység, az átmenetek és az elválasztott rész-események. Elgondolkoztató a haldokló Pierrot ruhaujján a folt: ez többé nem nem a fájdalom és nem az öröm, nem a vágyakozás és a lemondás, Pierrot meghal, mindennek vége, s mi mégis azt vélhetnénk: mindez azért keletkezett, mert az élet éppen ezeken az árnyalatokon ment át és bukott el, pontról pontra, - s így nem maradt hátra más, mint hogy Pierrot távozását egyszerűen úgy kellett megfesteni, mint az élet folyamatát, csúcspontját és mélypontját, íveit és ellenállásait...
De félek, nem sokat segítettem Önnek ezzel a leírással; nézze csak meg Pierrot összekulcsolt kezeit, azok voltaképp (még a reprodukción is) fölöslegessé tesznek minden magyarázkodást. [...]


A levél az Új Mandátum könyvkiadónál (Budapest, 1997) megjelent R.M.Rilke levelek IV. kötetében olvasható 86-88. p.
fordította Báthori Csaba

Beney Zsuzsa és Gyimesi Andrea beszélgetésrészlete (2006-ból)


Gy. A. - [...]Máshogy közelít a halálhoz a költő, mint az orvos? Valamelyest két dolognak kéne lennie, vagy ez egy?

B. Zs. — Amikor a halálról beszélek vagy írok, azt nem az orvosi tapasztalataim alapján teszem. Kezdetben, mint minden fiatal orvosnak, nekem is nehéz volt szembesülni a halállal, és azzal, hogy vannak, akiken nem lehet segíteni, csak végigkísérni lehet a betegségüket. Iszonyúan megviselt a halálfélelmük. Ez a saját szándékaimnak és a munkámnak a frusztrációja is volt. Költőként mindig foglalkoztatott a létezés és az elmúlás kérdése, de ezek az írások, amelyek mostanában a halálról szólnak, ezek leginkább a szenvedő én szempontjából beszélnek a halálról. Sokat voltam beteg, és 2000-ben félig-meddig meg is haltam...

Ön arról beszélt, hogy azért kellett majdnem meghalnia, hogy megtanulja, mi a halál.

— Akkor már megjelent Nádas Péter Saját halál című könyve, amely után írtam egy rövid reflexiót azzal, hogy nem minden halál olyan szép, ahogy ő leírta, alagútélmény, fényesség stb. Nekem borzasztó volt; rettenetes élményben volt részem, amikor megpróbáltak reanimálni. Utána hosszú ideig küszködtem a halálfélelemmel. Úgy éreztem később, hogy ott még nem érkezett el az ideje a végnek, s ha majd elérkezik valóban — gondoltam —, akkor talán az már nem lesz annyira rettenetes. De elképzelhető, hogy csak magam csapom be. Amikor egy pillanatra magamhoz tértem, úgy éreztem, mintha borzasztó mélyről haladnék fölfelé, de amit lent hagyok, az a sűrű feketeség. Nem tudom máshogy megfogalmazni, mint hogy a lélek nélküli anyag. Rémisztő és szörnyű képzet volt.

Lélek nélküli anyag marad? Ennyire élesen elválik egymástól az anyag és a lélek?

— Ez olyan élmény, olyan valami, amely a mi gondolkozásrendszerünk számára pillanatnyilag felfoghatatlan. A semmi maga. Azt hiszem, a semmi marad utánunk.

Csak szelídíteni próbáljuk ezeket a viszonyokat?

— Hát, igen.

Akkor miért van az, hogy olyan sok helyütt lehet olvasni a halál közeli élményekről, s azok mind gyönyörforrásként nevezik meg azt?

— Nem tudom. Ám ha azt mondják, akkor úgy van. Azt belénk sulykolták az egyetemen, hogy a betegnek mindig igaza van. Nyilvánvaló, hogy így érzik. Én ellenben másként érzem. Nem lehet egyértelműen eldönteni.

Ez nem a mi fennhatóságunk alá tartozik.

— Könnyen lehet, hogy most olyan áramlat az uralkodó, amelyben inkább azok írják meg az élményeiket, akik jól érezték magukat.

Hogy mi kerül be a nagy körforgásba, azaz milyen téma válik közbeszéd tárgyává, az nagyon izgalmas kérdés. Mi válik aktuálissá és milyen téma — bár egy másik szempontrendszer szerint nagyon is aktuális — marad mégis évekig, esetleg évtizedekig a süllyesztőben, hogy aztán később járja be az útját. Ez a művészetben, a tudományban is így van. Vannak dolgok, amelyek később futják meg köreiket, amiatt, hogy nem ismerték fel a jelentőségüket, vagy mesterségesen visszatartották mint "világinformációt".

Úgy vélem, hogy a halál orvosként átláthatóbb rendszeren belül marad, amelyben bizonyos dolgok bizonyos következményekkel járnak. Költőként azonban ez a rendszer feloldódik térben és időben, s nem létezik.

— Ha orvos gondol a halálra, akkor egy bizonyos határig el tud jutni, leképezheti magának, hogy pontosan mi történik. Ha azt mondom, hogy leállt a szívműködés, az egyféle kifejezése a dolognak. Vagy azt mondom, hogy a lélek elszállt a testből, ez jelentheti ugyanazt, de egészen más nyelven kifejezve. Nem összevethetők egymással. Az, amit egy orvos a halál beálltával elmond, az igaz, valóságos dolog. Amit az ember arról gondol, hogy mi lesz velünk, ha meghalunk, és milyen létezésformába megyünk át, az egy másféle igazság. A bizonyíthatatlan igazság kerülgetése. Nem mondom, hogy az egyik többet mond, mint a másik. Azt azonban erőteljesen mondom, hogy összemérhetetlen nyelveken beszél. Lefordíthatatlan egyik a másikra.

Azt írta Balassa Péter esztétának Az emlékeink sorsa című írásában, hogy "... valójában az emlékeinkért élünk."

— Igen, ezt a halála után írtam.

Ez azt jelenti, hogy nincs jelen idő?

— Nem, ez azt jelenti, hogy az, akik most vagyunk, olyan alapokon lettünk a mai létformánk részesévé, amelyben minden összegyűlik abból, amit eddig éltünk — akár tudatosan, akár tudattalanul. Aztán továbbgondoltam, hogy hová lesz, mi marad meg belőle, milyen töredékrészt őrzünk emlékként, és milyen óriási részt elfeledett emlékként...[...]


a teljes beszélgetés itt


Tandori Dezső EGY BABITS–VAS VÁLTOZAT




Már nem akarok senkinek semmit mondani.
Mert nem akarnék semmitmondani.
És nem tudok már mindentmondani.